Interpretation
Interpreters are available in 230+ languages, including American Sign Language (ASL). We can provide you with interpretation service based on your need – whether that’s over the phone (OPI) or remotely via video (VRI).

Verfügbarkeit für eine bestimmte Sprache prüfen
Sehen Sie nach, ob wir Dolmetscher*innen für eine bestimmte Sprache bereitstellen können.
*Keine Sprache ausgewählt
Telefondolmetscher*in ist verfügbar für
Telefondolmetscher*in ist nicht verfügbar für
Video-Remote-Dolmetscher*in ist verfügbar für
Video-Remote-Dolmetscher*in ist nicht verfügbar für
Dienstleistungen
Over-the-phone and video remote interpretation services are provided immediately after registering for an account. We do not charge setup or signup fees.

Konsekutivdolmetschen
Konsekutivdolmetschen heißt, dass jede*r Sprecher*in nach einigen Sätzen eine Pause macht, um dem*der Dolmetscher*in Gelegenheit zu bieten, das Gesagte in die Sprache der jeweils anderen Partei zu übersetzen. Diese Technik wird normalerweise in 1-zu-1-Situationen oder bei kleinen Gruppen angewandt. Unsere zertifizierten Dolmetscher und Dolmetscherinnen halten höchste professionelle Standards aufrecht und verfügen über hervorragende zwischenmenschliche Fähigkeiten, um die Lücken zwischen zwei Sprachen zu überbrücken.

Simultandolmetschen
Beim Simultandolmetschen sitzen die Dolmetscher*innen in einer schallisolierten Kabine, in der sie den Sprecher*innen über ein Headset zuhören und ihre Übersetzung dann in ein Mikrofon sprechen. Ihre Worte werden per Funkverbindung an von den Zuhörer*innen getragene Headsets übertragen. Diese Methode des Dolmetschens eignet sich in der Regel am besten für große Tagungen oder Besprechungen, bei denen zwei oder mehr Sprachen gesprochen werden. Für diesen Service werden ausgebildete Dolmetscher*innen und eine Spezialausrüstung benötigt, und wir können Sie mit einem qualifizierten Anbieter in Verbindung setzen.
American Sign Language (ASL)
Mithilfe der American Sign Language (ASL), der dominierenden Gebärdensprache in Nordamerika, bauen wir Verständnisbrücken zu gehörlosen/hörgeschädigten Menschen in verschiedenen Geschäfts- und privaten Situationen.
Unser Gebärdensprachen-Dolmetschservice ist per Remote-Videoschaltung an jedem Ort der Welt verfügbar.

Over-the-Phone (OPI) Interpretation
Over-the-phone interpretation (OPI) is similar to a 3-way conference call with the interpreter translating between the other 2 parties who speak a different language on the phone. We provide interpretation for 230+ languages allowing you to overcome any language barrier and create understanding. You can sign up for an on-demand account and have access to an interpreter today!

Video-Remote-Dolmetschen (VRI)
Das Video-Remote-Dolmetschen (Video Remote Interpretation bzw. VRI), das auf Gruppenbasis erfolgen kann, vereint Sprach- und Videotechnologien, die eine Kommunikation ermöglichen, während der Gesprächspartner aus der Ferne per Video zugeschaltet wird. Dieser Dolmetschservice eignet sich ideal für den Einsatz einer Gebärdensprache und für Situationen, in denen die Körpersprache ebenso wichtig ist wie die verbale Kommunikation durch den*die Dolmetscher*in. Das Video-Remote-Dolmetschen ist überall und auf jedem Gerät mit Internetanbindung möglich, darunter auf Desktop- und Laptop-Computern, Tablets und Smartphones.
Leitfaden fürs Dolmetschen
Hier finden Sie Tipps und Hinweise für Ihre ersten Schritte auf dem Feld des Dolmetschens. Lernen Sie das A und O des Dolmetschens per Telefon, eine der einfachsten und kostengünstigsten Methoden für eine erfolgreiche internationale Geschäftstätigkeit.
Dolmetschen im Gesundheitswesen
Alle unsere medizinischen Dolmetscher*innen sind nach den „2015 Standards for the Hospital Accreditation Program“ und dem „Ambulatory Health Care Accreditation Program“ von The Joint Commission zertifiziert. Dies beinhaltet Normen und Standards für eine Verbesserung der Kommunikation, der kulturellen Kompetenz und der patientenorientierten Betreuung. Darüber hinaus müssen alle unsere Dolmetscher*innen an der CMS Compliance-Schulung teilnehmen, die auch eine Schulung im Umgang mit geschützten Gesundheitsdaten und in der Vermeidung von Betrug, Verschwendung und Missbrauch beinhaltet.

Dolmetscher*innen, wann immer sie gebraucht werden
In medizinischen Einrichtungen stützen sich Menschen, die auf die Kommunikation von zeitkritischen und sensiblen Informationen angewiesen sind, häufig auf Dolmetschdienste. Patienten und Patientinnen mit beschränkten Kenntnissen der Landessprache, für die keine zuverlässigen Dolmetscher*innen zur Verfügung stehen, erhalten häufig nicht dieselbe Qualität medizinischer Leistungen wie Muttersprachler*innen. Argo Translation bietet rund um die Uhr einen sofortigen Zugang zu Dolmetscher*innen. Somit ist dies ein idealer Service für eine Branche, in der es auf Rechtzeitigkeit und Genauigkeit ankommt.
Dolmetschen für juristische Zwecke
Dolmetscher*innen können Menschen mit beschränkten Kenntnissen der Landessprache dabei helfen, sich in einer Anwaltspraxis oder einem Gerichtssaal mit den Komplexitäten des Rechtssystems zurechtzufinden. Argo Translation bietet erfahrene und zertifizierte Gerichtsdolmetscher*innen für Anhörungen, eidesstattliche Aussagen, Beratungen, Schieds- und Gerichtsverhandlungen und andere juristische Dienstleistungen an.

Sachkundige, unparteiische Gerichtsdolmetscher*innen
Bei Hinzuziehung eines externen Fachdolmetschers wird die Neutralität eines Gerichtsverfahrens durch keine bestehenden familiären, sozialen oder beruflichen Beziehungen gefährdet. Ihre Anwaltspraxis kann sich sicher sein, dass technische rechtliche Informationen für Mandanten mit beschränkten Englischkenntnissen korrekt übersetzt werden.
Dolmetschen für Schule und Bildung
Um die vom Gesetzgeber vorgeschriebenen Dolmetschanforderungen für Eltern mit beschränkten Englischkenntnissen zu erfüllen, sollten Schulen professionelle Dolmetscher*innen zur Verfügung stellen, wenn diese bei Elternabenden, Schulbesprechungen, Besprechungen im Rahmen der Sonderpädagogik oder für andere Gespräche über die schulische Betreuung von Kindern benötigt werden, damit sichergestellt ist, dass wichtige Informationen sinnvoll mitgeteilt und vollständig verstanden werden.

Dolmetscher*innen mit ausgeprägtem Kulturbewusstsein
Unsere unvoreingenommenen externen Dolmetscher*innen sind in den kulturellen Nuancen der Gemeinden und Sprachen versiert, in denen sie ihre Dienste anbieten. Schulen können sich darauf verlassen, dass unsere Dolmetscher*innen sensible Daten zu ihren Schüler*innen korrekt und auf kulturell angemessene Weise vermitteln, um den Bedürfnissen von Eltern und Kindern bestmöglich gerecht zu werden.
Hilfreiche Artikel zur Beantwortung Ihrer Fragen zum Dolmetschen

Sie haben Fragen?
Setzen Sie sich mit uns in Verbindung. Wie können wir Ihre Fragen zum Dolmetschen beantworten?
