Kosteneffektive Übersetzungslösungen
Wir wissen, dass Ihnen an einer Maximierung Ihres Übersetzungsbudgets gelegen ist, Dabei wollen wir Ihnen helfen. Wir sagen Ihnen, aus welchen Gebühren sich Ihre Übersetzungsgesamtkosten zusammensetzen, aus welchen Übersetzungspaketen Sie auswählen können und wo Qualität und Geschwindigkeit eine besondere Rolle spielen.
-Weill Cornell Medicine
Was ist in den Gesamtkosten enthalten?

Preis pro Wort
Übersetzer, Lektor, Art der Sprache – all das bestimmt die Gesamtkosten pro Wort.

Projektgebühren
Auch Projektmanagement, Eilaufträge und CMS-Integrationen fließen in die Gesamtkosten ein.

Qualitätsstufe
Der benötigte Genauigkeitsgrad – ob wir die Übersetzung von einer Software oder professionellen Übersetzer*innen anfertigen lassen – beeinflusst die Kosten.
Was Sie über den Preis pro Wort wissen sollten
There are a few factors that impact the price per word for translation. We'll dive into those so you understand what they are and how they impact cost.

Übersetzung
Die Kosten des* der federführenden Übersetzers*Übersetzerin und Lektors*Lektorin basieren auf dem Schwierigkeitsgrad des Themas und dem Zeitrahmen für die Fertigstellung der Übersetzung.

Sprache
Die Verfügbarkeit geeigneter Übersetzer*innen in einer bestimmten Sprache und die Nachfrage nach dieser Sprache wirken sich auf den Preis pro Wort aus. Es gibt mehr Spanischübersetzer*innen als in allen anderen Sprachen zusammen. Das heißt, dass Spanisch eine der preisgünstigsten Sprachen ist. Im Gegensatz dazu ist Marshallesisch, eine Sprache, für die es nur sehr wenige qualifizierte Übersetzer*innen gibt, deutlich kostenintensiver.
Was Sie über Projektgebühren wissen sollten
Wir bieten einen Projektmanagement-Service, der Ihnen das Leben leichter macht. Wir gewährleisten eine reibungslose Ausführung Ihres Projekts von Anfang bis Ende und sorgen mit unserer Arbeit dafür, dass Sie sich keine Sorgen machen müssen.

Projektanalyse und -vorbereitung
Wir sparen Ihnen Zeit und Geld, indem wir Ihre Quelldateien für die Übersetzung optimieren. Wir identifizieren sich wiederholende Inhalte und organisieren Ihre Quelldokumente so, dass ein optimaler Workflow sichergestellt wird.

Projektmanagement
Der Projektmanager ist der verlängerte Arm Ihres Teams, der alle wichtigen Aspekte des Übersetzungsprozesses organisiert, damit Sie sich keine Gedanken machen müssen. Wir arbeiten mit vollem Einsatz daran, Ihre Termine einzuhalten und Ihre Budget- und Qualitätsanforderungen zu erfüllen.

Qualitätssicherung
Wir überprüfen unser zu lieferndes Produkt, um Ihre Erwartungen in puncto Genauigkeit und Korrektheit zu erfüllen, damit Sie sich keine Sorgen machen müssen. Das Projekt wird Ihnen erst zugestellt, nachdem es unseren strengen Überprüfungsprozess durchlaufen hat.
Was Sie über Qualitätsstufen wissen sollten
Ihr Projekt erfordert eine bestimmte Genauigkeitsstufe, was sich auf Ihre Kosten auswirkt. Die gewählte Übersetzungslösung bestimmt die anfängliche Genauigkeit der Übersetzung. Sie entscheiden selbst, mit welcher Qualitätsstufe Sie sich zufrieden geben können.

Maschinelle Übersetzungen (MT)
Ein Service auf dieser Stufe ist schnell und einfach, aber er weist keine hohe Qualität auf. Es handelt sich dabei um eine höchst kosteneffektive Lösung ohne Qualitätsgarantie, weil keine professionellen Übersetzer*innen am Übersetzungsprozess beteiligt sind.

Maschinelle Übersetzung + Lektorat durch Profis
Ein Service auf dieser Stufe ist schnell und genauer als eine bloße maschinelle Übersetzung. Bei diesem Prozess wird die maschinelle Übersetzung von einem*einer unserer Übersetzer*innen überprüft, der*die die Übersetzung bearbeitet und offensichtliche Fehler korrigiert. Mit dieser Servicestufe ist keine Qualitätsgarantie verbunden.

Ein*e (1) Übersetzer*in
Ein Service auf dieser Stufe, der von einem Übersetzungsprofi erbracht wird, zeichnet sich durch eine größere Genauigkeit aus und ist besser auf die Anforderungen des Kunden zugeschnitten. Eine*r unserer qualifizierten Übersetzer*innen wird auf der Basis der Zielsprache und der fachlichen Kompetenz Ihrem Projekt zugeteilt. Er*sie überprüft seine*ihre Arbeit auf eventuelle Fehler und Ungereimtheiten und nutzt Ihr Translation Memory, um sich wiederholende Sätze zu erkennen und Ihnen Kosten zu sparen.

Zwei Übersetzer*innen
Ein Service auf dieser Stufe zeichnet sich durch die höchstmögliche Genauigkeit aus. Ihr Projekt wird von einem Übersetzungsprofi übersetzt und von einem anderen lektoriert. Der*die Lektor*in überprüft die Übersetzung unter dem Gesichtspunkt der Grammatik, der technischen Korrektheit, des Tons und der internen Konsistenz und fahndet nach eventuellen Tippfehlern.
5-Sterne-Übersetzungen mit Argo-Zertifizierung
Sie müssen Ihre Botschaft korrekt und zuverlässig einem mehrsprachigen Zielpublikum vermitteln? Wir sind Ihr Übersetzungspartner, der seine Zertifizierungen mit einer Richtigkeitsgarantie untermauert.

Hilfreiche Artikel zum Thema Übersetzungskosten

Sie haben Fragen?
Let’s connect. How can we help answer questions about cost-effective translation solutions?
.webp)